Kirkko ja Kreikan kieli
Pikakuvakkeet: Eroja, Yhtäläisyyksiä, Jaccard samankaltaisuus Kerroin, Viitteet.
Ero Kirkko ja Kreikan kieli
Kirkko vs. Kreikan kieli
Kirkko (Laajimmassa merkityksessään sanalla kirkko voidaan viitata myös kaikki kristityt kattavaan (hengelliseen) yhteisöön. Kirkko-sanaa käytti jo Mikael Agricola teksteissään. Hänen raamatunkäännöksissään sillä viitattiin yksinomaan rakennuksiin. Kristittyjen yhteisöä tarkoittava kreikankielisen alkutekstin sana ekklesia (ekklēsia ’seurakunta’, alun perin ’(väen)kokous’) käännettiin säännönmukaisesti sanalla seurakunta. Nykysanakirjoissa sanalla on myös merkitykset yksityisten seurakuntien muodostama kokonaisuus, kirkkokunta ja joskus koko kristikunta. Uudessa kirkkoraamatussa on kahdessa kohdassa käännetty kreikan sana ekklesia sanalla ’kirkko’, kun vuoden 1938 käännöksessä koko sanaa ei käytetty lainkaan. Kirkkososiologia tutkii kirkon ja muun yhteiskunnan välisiä yhteyksiä. Käsitystä kirkon hengellisestä merkityksestä kutsutaan teologiassa kirkko-opiksi eli ekklesiologiaksi. Eri kirkkokuntien kirkko-opillisia käsityksiä tutkitaan dogmatiikassa. Kreikan kieli (kreik. Ελληνικά, Elliniká) on indoeurooppalainen kieli, jonka dokumentoitu historia alkaa Kreikassa vuoden 1400 eaa.
Yhtäläisyyksiä Kirkko ja Kreikan kieli
Kirkko ja Kreikan kieli on 1 yhteinen piirre (in Unionpedia): Kristinusko.
Luettelossa yläpuolella vastaa seuraaviin kysymyksiin
- Millä näyttävät Kirkko ja Kreikan kieli
- Mitä heillä on yhteistä Kirkko ja Kreikan kieli
- Yhtäläisyyksiä Kirkko ja Kreikan kieli
Vertailu Kirkko ja Kreikan kieli
Kirkko on 52 suhteet, kun taas Kreikan kieli on 111. niillä on yhteistä 1, Jaccard'in indeksi on 0.61% = 1 / (52 + 111).
Viitteet
Tämä artikkeli osoittaa suhdetta Kirkko ja Kreikan kieli. Pääset jokainen artikkeli, jossa tieto uutettiin osoitteessa: